Versão para impressão

Qual a importância da tradução da obra de Agostinho Neto do português para o espanhol?

Durante o lançamento do livro "Agostinho Neto – Obra Poética Completa", muitas foram as testemunhas que quiseram dar voz à sua satisfação em poderem ver todas as poesias de Agostinho Neto traduzidas em espanhol.

 

Para Carmo Neto, escritor e Secretário-Geral da União dos Escritores Angolanos, " é muito importante que falantes da língua espanhola tenham conhecimento das obras de Agostinho Neto, considerando que no mundo existem milhões de pessoas que falam espanhol. Neste momento estamos também a trabalhar na tradução para outros idiomas, como francês, russo, inglês, etc., de antologias que reúnem, para além de Agostinho Neto, outros escritores nacionais. Em breve teremos também alguns dos nossos autores traduzidos em árabe, em alusão à cimeira luso-árabe, que acontece no Egipto ao longo do mês de Março. Significa que existe a preocupação de mostrarmos os nossos valores literários nos mais recônditos lugares do mundo com o objectivo de levarmos uma amostra da nossa arte enquanto escritores. A internacionalização de literatura angolana é um dos principais objectivos da UEA".

 

 

Ismael Mateus, jornalista, refere que "a tradução das obras de Agostinho Neto para o espanhol foi uma grande ideia e vai permitir o aumento do conhecimento sobre o autor entre falantes desta língua. Estes poderão encontrar na obra a dimensão humanista e universal de Agostinho Neto. Este trabalho vai permitir também o despertar sobre a literatura angolana. Por outro lado, fiquei muito satisfeito porque o livro teve uma excelente edição e uma tradução criteriosa. Por isso, os meus parabéns à Fundação e à UEA. Mas é preciso trabalhar mais no sentido de massificar ou difundir mais a obra de Agostinho Neto".

 

 

 

Rosa Cruz e Silva, Ministra da Cultura, "Penso que a dimensão universal das obras de Agostinho Neto obriga que possamos traduzi-lo nas mais diversas línguas do mundo, tendo em consideração que o seu conteúdo reflecte bem o sentir da alma de qualquer pessoa em qualquer contexto político e social. Estou certa que esta é uma iniciativa de louvar e temos de ser capazes de prosseguir com este caminho, semeando a poesia de Neto pelo país inteiro e além fronteira".

 

 

 

John Bella, Deputado e poeta, acredita que "traduzir as obras de Agostinho Neto para o espanhol tem a vantagem de divulgar a sua mensagem num universo com maior audiência. Significa que mais pessoas terão acesso ao conteúdo da escrita do poeta maior. É bom saber que as pessoas que se exprimem em espanhol poderão conhecer um dos maiores ícones da literatura angolana, assim como saberão os caminhos para conquistar a nossa independência".

 

 

 

António Panguila, escritor, assume que "Agostinho Neto foi um poeta de dimensão internacional. Por isso, a tradução das suas obras para o espanhol é mais um campo que se abre para a comunidade espanhola em Angola e não só. Agora é preciso que não se fique por aí. Importa traduzir a obra de Neto noutras línguas estrangeiras para consolidar a sua dimensão internacional. Uma das minhas preocupações prende-se com a necessidade de criar um Dia Internacional de Agostinho Neto pela dimensão da sua poesia, do seu carácter humanista e universal que se compara com outros grandes líderes internacionais. Para o efeito, importa que se mobilize a sociedade angolana e se consulte a comunidade internacional para começarmos já a trabalhar nesta proposta.

 

Ngola Avô, escritor, concorda que "a tradução das obras de Agostinho Neto vão fazer expandir a sua poesia para o público espanhol. Agora é preciso que se promova mais a leitura destas obras, começando por se trabalhar ao nível de ensino de base ou primário, e que se criem programas culturais ou literários sobre a sua vida e obra".

 

 

Wálter Pinto Leite, estudante, conclui que "é difícil um homem ser grande em tudo. Mas Agostinho Neto foi grande em vários aspectos, seja na poesia, na política, na medicina, etc. Foi um homem completo. Penso que as obras foram traduzidas porque existe demanda no estrangeiro. Por isso, o facto de despertar interesse de outros povos revela bem o seu mérito. Neste momento já temos três instituições que homenageiam a sua vida e obra, nomeadamente o Centro Cultural Agostinho Neto, a Fundação Sagrada Esperança e a Fundação Dr. António Agostinho Neto. Agora é preciso dar maior visibilidade a estas instituições".

 

 

"Agostinho Neto - Obra Poética Completa" em espanhol